Сценарии, пьесы и инсценировки Олеси Емельяновой 

БИБЛИОТЕКА:

 Пьесы, сценарии
Стихи и загадки
Сказки и басни
Детские песенки
Статьи и проза
О ПРОЕКТЕ

КАТАЛОГ:

 Настольные игры
 Кукольный театр
 Детское творчество
Премьеры спектаклей
 Игрушки
НОВОСТИ

МАСТЕРСКАЯ:

 Распечатай и играй
 Игры своими руками
 Домашний театр
 Детские праздники
 Сделай сам
ОБ АВТОРЕ
 

Сказки в стихах Олеси Емельяновой

Еще по этой теме...

Олеся Емельянова

Снежная королева

(сказка в стихах на новый лад)

Забыли родители, но знают дети,
Есть книга, в которой все сказки на свете
Про все чудеса и про всё волшебство.
Под ёлкой лежит она на Рождество.
И вместе мы сказку сейчас прочитаем
Про девочку Герду и мальчика Кая.
Так крепко дружили друг с другом они,
Что вместе всегда проводили все дни.
Пришел как-то Кай к Герде вечером в гости.
Шел снег за окном. Вьюга выла от злости.
Сказал Кай: «Смотри, снег как густо пошел.
Похожи снежинки на рой снежных пчёл!
Вон, видишь снежинку огромную слева?
Наверно, у них тоже есть королева.
Летает по городу ночью без сна
И холодом дышит на окна она,
Рисуя на них ледяные узоры.
Уверен, заглянет и к нам она скоро!»
Ответила Герда: «Ее я боюсь!»
Но Кай ей беспечно ответил: «Не трусь!
А если она к нам придет на крылечко,
Ее посажу я на теплую печку!
Она и растает! Вот будет смешно!»
Тут в комнате вдруг распахнулось окно.
Влетел снежный рой, стал над Каем вертеться.
Впилась льдинка в глаз, и впилась льдинка в сердце.
И с этой поры мальчик стал сам не свой.
Сказал он подруге: «Пойду я домой!
Мне скучно сидеть здесь с девчонкою глупой.
Куда интересней снежинки под лупой.
Они – совершенство! Они – идеал!»
Из дома он вышел и тут же пропал.
За дерзкие речи и норов мятежный
Похищен он был Королевою Снежной.
Была она очень на мальчика зла
И в замок его ледяной унесла.
Всем городом бедного Кая искали.
Родители были в глубокой печали.
Шли, дни, шли недели, и месяцы шли.
Но мальчика даже следа не нашли.
И все потихоньку смирились с потерей.
Лишь девочка Герда сказала: «Не верю!
Кай вовсе не умер! Попал он в беду!
Весь свет обойду, но его я найду!»
Жить может отвага и в детском сердечке.
Шла девочка, шла и пришла к быстрой речке
«Ты видела Кая?» – спросила она.
Глядь, к берегу лодку прибила волна,
Как будто куда-то поплыть приглашая.
«Наверно, она отвезет меня к Каю!» –
И Герда, хоть не было в лодке весла,
На лодочке вниз по реке поплыла.
Причалила лодка к вишневому саду.
Хозяйка его была девочке рада.
И ласково Герду спросила она:
«Куда ты плывешь в этой лодке одна?»
Девчушка ей всё про себя рассказала.
Старушка вздыхала, старушка кивала,
И прежде чем дальше продолжить свой путь
Ее пригласила в саду отдохнуть.
И Герда поверила в добрые чувства.
Не знала она, что колдуньей искусной
Хозяйка вишневого сада была.
Старушка ей гребень волшебный дала.
И в гребне была этом сила такая,
Что Герда забыла про поиски Кая,
Про папу, про маму, про дом свой родной.
Колдунья шептала: «Останься со мной!
На старости лет грустно жить в одиночку.
Давно мне хотелось красавицу-дочку!»
Так Герда всё лето в саду провела.
Колдунья была с ней добра и мила.
Но не было сердцу девчушки покоя:
«Да что же творится со мною такое?
Как будто в плену я у странного сна!»
Но гребень в саду потеряла она
И вспомнила тут же про всё, что случилось.
Покуда колдунья ее не хватилась,
Прочь бросилась Герда из сада бежать,
Чтоб та не смогла колдовством удержать.
Так Герда бежала, бежала, бежала,
Ужасно продрогла и очень устала.
Присела на камень чуть-чуть отдохнуть,
Ведь ждет впереди полный трудностей путь.
Увидев ее, с ветки ворон спустился,
Ничуть не боясь, рядом с ней приземлился.
«Кар! Кар!» – поприветствовал девочку он
И низкий галантный отвесил поклон.
«Кар! – Герда учтиво в ответ поклонилась, –
Простите, вороньему я не училась!»
Ей ворон в ответ: «Человечий язык
Давненько уже понимать я привык.
На датском могу говорить и немецком,
Поскольку не дикий я ворон, а светский –
Служу я принцессе при местном дворе
И булки клюю на персидском ковре!»
А Герда спросила: «Повсюду летая,
Не видел ли ты где-то мальчика Кая?
Наверно, в большую попал он беду.
Его я ищу, но никак не найду!»
Задумавшись, ворон ответил: «Быть может!
Принц нашей принцессы и Кай твой похожи.
Он молод, собою хорош и умен…»
Воскликнула Герда: «Да это же он!
Меня отведи к нему! Я умоляю!»
Задумался ворон: «Ну, даже не знаю…
Хоть другом твоим Кай когда-то и был,
Став мужем принцессы, тебя он забыл.
И лучше напрасно его не тревожить!»
Но Герда воскликнула: «Быть так не может!
Ему, как сестра, я, а мне он, как брат.
Уверена, Кай будет мне очень рад!
Конечно, меня он увидеть захочет!»
«Раз так, – каркнул ворон, – дождемся здесь ночи.
А после в калитку в дворцовом саду
От стражи тайком я тебя проведу!»
И вот ночь настала черней дымохода.
Прокрались в дворец они с черного хода.
На цыпочках по коридорам прошли
И в спальне принцессу и принца нашли.
Во тьме принц казался на Кая похожим.
«Он здесь! Это Кай! Быть ошибки не может!»
Но только на принца пал свет фонаря,
Она поняла, что надеялась зря.
«Не Кай! Ах, какая досада и жалость!» –
И Герда, не выдержав мук, разрыдалась.
А принц и принцесса, покинув кровать,
Тихонечко стали ее утешать.
И Герда им все про себя рассказала,
Как всюду пропавшего Кая искала,
Но так до сих пор отыскать не смогла.
Принцесса красивой и доброй была.
Не стала она на бедняжку браниться,
За дерзость не бросила Герду в темницу.
А чтобы она перестала грустить,
Позволила ей во дворце погостить
И очень развлечь светской жизнью старалась.
Но Герда от чести такой отказалась,
Ведь, чтобы пропавшего Кая найти,
Ей надо полсвета еще обойти.
А чтоб было проще бродить ей по свету,
Принцесса и принц дали Герде карету
Из золота всю в королевских гербах,
Такую красивую, что ох и ах!
И было в ней сладостей много и фруктов.
Еще дали шубку и теплую муфту –
Вдруг Кая она до зимы не найдет?
И сами пошли провожать до ворот.
А ворон ее проводил до опушки
И в замок принцессы вернулся на службу.
Карета ж тем временем въехала в лес.
А тут ей разбойники наперерез,
Подумали, если карета из злата,
То в ней путешествует кто-то богатый.
Их много, у них пистолеты, ножи.
Попробуй разбойникам что докажи.
Все вещи они и карету забрали,
А Герду разбойнице младшей отдали,
Пусть та с ней играет, а как надоест,
Зарежет ножом, в супе сварит и съест.
«О, Боже! – воскликнула Герда, рыдая, –
И как мне теперь отыскать братца Кая,
Ведь я у разбойников страшных в плену?»
Сказала разбойница Герде: «Ну, ну,
Не плачь! Когда плачешь, ты жалкая с виду!
Тебя никому я не дам здесь в обиду!
А коль рассержусь, то зарежу сама!
Надеюсь, не злить меня хватит ума!»
Потом повела она Герду к пещере.
В пещере разбойники жили и звери.
И был средь зверей этих даже олень.
Разбойники пили и ели весь день.
А Герда с разбойницей маленькой рядом
Сидела с потухшим безрадостным взглядом.
Разбойница ей: «Ну, чего ты грустишь?
Какая принцесса капризная, ишь!
Ей Герда в ответ: «Вовсе я не принцесса!»
«Тогда расскажи, кто ты, мне интересно!
Откуда ты? Как очутилась ты здесь?»
И Герда ей всё рассказала, как есть.
Разбойнице стало ее очень жалко:
«Когда рассержусь, то побью тебя палкой!
Историю грустную зная твою,
Клянусь, что тебя никогда не убью!
Отныне мы будем с тобой неразлучны.
Ведь жить без подруг в чаще леса мне скучно.
Но, если б ты знала, где Кая найти,
То я бы тебе разрешила уйти!»
Тут звери и птицы сказали: «Мы знаем!
Мы бегаем всюду и всюду летаем.
Мы видели мальчика прошлой зимой
На облаке снега, окутанном тьмой.
Был Снежною он Королевой похищен.
Уверены мы, что он тот, кого ищешь!»
Воскликнула Герда: «Ах, бедный мой Кай!
И где я теперь тебя буду искать?
Куда унесла тебя зимняя вьюга?»
Сказал ей олень: «За полярным он кругом,
Средь вечных снегов, во дворце ледяном,
Где всё по полгода окутано сном.
Любой бы в той вьюге и тьме заблудился.
Но только не тот, кто в местах тех родился.
Меня отпустите на волю, тогда
Я девочку мигом доставлю туда!»
Сказала на это разбойница: «Ладно!
Хоть мучить тебя мне и было приятно,
Но так уж и быть, я тебя отпущу.
Да не обмани, а не то не прощу!»
Поклялся олень: «Не сдержу слово – сгину!» –
И Герду себе посадил он на спину.
Разбойница ей рукавицы дала.
Подпрыгнул олень и помчал, как стрела.
На север, на север… Но вскоре метели
И вьюги со злостью на них налетели.
Олень шел вперед, выбиваясь из сил.
Но вскоре пощады и он запросил –
От долгой дороги устал бедолага,
Лег в снег и не смог дальше сделать ни шага.
И Герда пошла через вьюгу пешком
Без шубы, без шапки, по льду босиком.
А снежные хлопья навстречу ей мчались,
То в чудищ лесных, то в зверей превращались.
Но Герда бесстрашно шагала вперед –
Кай близко уже, он давно ее ждет.
Тем временем Кай во дворце королевы
Забыл Герду, слушая вьюги напевы.
Был мальчик дворцом ледяным восхищен.
И целыми днями был занят тем он,
Что складывал льдинки в слова и фигуры.
Играл он, но был не веселым, а хмурым.
Ведь тот, у кого в сердце стужа и лед,
Без счастья и радости в мире живет.
А больше всех слов и фигур он, конечно,
Составить из льдинок хотел слово «вечность».
Ему королева твердила: «Оно
Волшебного смысла и силы полно.
Того, кто сложить изо льда его сможет,
Ничто не печалит, ничто не тревожит.
За это тебя я отблагодарю –
Коньки и свободу тебе подарю!»
Но как ни пытался Кай, как ни старался,
Лед в нужное слово никак не слагался.
Сказала ему королева тогда:
«Не вышло опять? Ничего, не беда!
Лет так через сто, ну, а может быть, двести,
Уверена, сможешь сложить ты их вместе.
А я же пока прогуляюсь чуть-чуть.
Наведаться в жаркие страны хочу
И снегом украсить вулканов вершины,
Чтоб было чем людям наполнить кувшины.
Ведь, если не будет там снега и льда,
В арыках и реках исчезнет вода.
Засохнут сады. Ну, а это не дело!
Ты складывай дальше, а я полетела!»
Умчалась. Остались одни во дворце
Мальчишка и вьюга, что спит на крыльце.
Пока Герда шла через снежные бури,
Кай складывал льдинки фигура к фигуре.
И так эта Кая игра увлекла,
Что он не заметил, как Герда пришла.
Она же, увидев его, зарыдала:
«Ах! Кай! Как же долго тебя я искала!
Меня обними! Посмотри мне в глаза!»
Упала на грудь Каю Герды слеза.
И в сердце его льда осколок растаял.
Воскликнул он: «Герда! Вот радость какая!
Кажись, я от счастья расплачусь сейчас!»
Заплакал, и вымыл осколок из глаз.
От счастья друг с другом они обнимались,
То плакали вместе, то вместе смеялись.
Ветра улеглись и рассеялась тьма,
А «вечность» из льдинок сложилась сама.
Но Снежная тут Королева явилась,
На Герду и Кая она рассердилась.
Потом слово «вечность» из льдинок прочла
И их отпустила, ведь слово дала.
А мальчик и девочка, с ней попрощавшись,
Из замка ушли, крепко за руки взявшись.
Чтоб было дорогу им легче найти,
Цветы расцветали у них на пути,
И с щебетом радостным птички летали.
Травой зеленели далекие дали.
Звенели ручьи, пахли ветры весной.
Так Кай вместе с Гердой вернулись домой.
Как встретили их, что потом с ними было,
От нас книга сказок, увы, утаила.
На этом, друзья, этой сказке конец.
А каждый, кто слушал ее, молодец.

© Автор сказки. Ганс Христиан Андерсен. 1844 г.
© Автор сказки в стихах. Олеся Емельянова. 2023 г.

Написать автору: olesya--emelyanova@ya.ru.


 

Ганс Христиан Андерсен, без сомнения, великий сказочник. Его сказки не являются обработкой и пересказом народных сказок, но их сюжеты не менее оригинальны и глубоки. Сказка про Снежную королеву, добрую девочку Герду и ее названного братца Кая известна всем детям и взрослым. Она учит жертвенности, верности, любви и осторожности. Теперь вы можете прочесть эту сказку в стихах современного поэта Олеси Емельяновой.

 

Смотрите также:

Русские народные и европейские сказки в стихах. Русские народные сказки и европейские сказки в стихах Олеси Емельяновой на новый лад.

Сказки и Басни. Сказки в стихах для детей и взрослых и современные поучительные басни и притчи про людей и животных.

Стихи про Снежную королеву. Стихотворение-визитка для представления и защиты костюма Снежной Королевы.

Детские стихи. Стихи, потешки, игры, задачки и загадки в стихах для детей.

Вернуться к началу страницы...

Рейтинг@Mail.ru

Сказки в стихах Олеси Емельяновой